An actual worthwhile investment.

  • StillAlive@piefed.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    6 days ago

    Already exists.

    AIへの投資は、ライブ音声翻訳に充てるべきだ。世界中の誰もが、イヤホンひとつで、遅延なく、自分の母国語を使って誰とでも会話できるようになれば、人類にとって画期的なこととなるだろう。

    まさに価値ある投資だ。

  • saimen@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    1 month ago

    Obligatoric Babelfish reference:

    Meanwhile, the poor Babel fish, by effectively removing all barriers to communication between different races and cultures, has caused more and bloodier wars than anything else in the history of creation.

  • HubertManne@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    1 month ago

    I still think we should agree on a universal sign language and then have every country teach it in school for all years of public school.

      • Fedegenerate@fedinsfw.app
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        6 days ago

        Ne, mi ankaŭ ne volis lerni esperanton.

        I joke, it was fun, esperantists are good people. I did it to ‘cheat’ at being bi-lingual, I don’t think that was the best motivation. Toki pana would’ve been easier.

  • slazer2au@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    arrow-down
    1
    ·
    1 month ago

    Impossible, as the structure of language is not the same so you will always have lag or you need context to get the right meaning of a word. If someone is going to a ball, are they going to a dance, or getting a toy off the ground?

    • TranquilTurbulence@lemmy.zip
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      1 month ago

      Anyone who knows at least two languages can tell you that you need to listen to the whole sentence before you can start translating. Usually there’s something in the end that changes everything. In many cases, the word order is more or less reversed, so you have to start translating from the end.