I found this here and have verified the accuracy by copy-pasting into google translate myself.
My question is, is this discrepancy due directly to an intentional decision to translate differently, or is it because google translate has been trained on news articles that have been manually translated for English-speaking audiences?
(To be clear, both paragraphs should involve one person kicking another in the nuts, unless I’m missing something.)
It might also be trying to translate on a phrase or sentence level and applying statistics. The two sentences might occur in more contexts (in their statistical model) where they one gets translated literally and the other idiomatically.
that’s what’s meant by bias in this context. those statistical differences arise due to bias.