• Track_Shovel
    link
    fedilink
    English
    277 days ago

    It’s probably similar predator lexicon to 'cheese pizza’s

    Also, since I’m a meme lord, have a gift:

    • @huzzahunimpressively@lemmy.world
      link
      fedilink
      3
      edit-2
      7 days ago

      I think I have the answer. It’s because the pedo/edgy hispanic slang, “caldo de pollo”, “caldito de posho” and so on, it refers to CP, but yeah, it doesn’t have sense in English. There you go a image of national police of Peru.

      • robotica
        link
        fedilink
        27 days ago

        It’s funny since it should then be “chicken broth” if translated, no? Also the “posho” spelling is funny, since it’s the same word “pollo”