dingdonghajime [none/use name]

Lacanist Marxist-Leninist from China

  • 1 Post
  • 42 Comments
Joined 6 days ago
cake
Cake day: July 11th, 2026

help-circle

  • 我必须提醒你,世界上并不是只有顶级霸权国家(美国、德国)才能成为法西斯主义国家,“无产阶级民族”(Proletarian Nation / Nazione proletaria)理论同样也是意大利法西斯、日本法西斯核心理论,这两个国家都是半农业半工业国,在二战爆发之前似乎看起来“楚楚可怜”。特别是日本法西斯,日本入侵中国的一个核心理由就是打击身为英美资本傀儡的国民党政权、将东亚从英美殖民统治下解放出来,这在大屠杀发生之前一切都看起来很“正当”

    列宁提出工人贵族理论,本意是解读为什么一战工人没有反对战争,他强调,被帝国主义超额利润收买的只是工人阶级中的“上层、少数和特权阶层”,而不是沙俄无产阶级应该对抗德国无产阶级,列宁一直希望德国革命可以支援沙俄。

    总得来说“无产阶级民族”(Proletarian Nation / Nazione proletaria)是一套非常危险的理论,使用他时应当谨慎再谨慎



  • “种族清洗真的发生过吗?历史上是否存在“生存空间”的先例?北约是否曾有效地延续过这一理念?是什么减缓/阻止了种族清洗的发生?俄罗斯是否像美国和欧洲一样,有着丰富的“颜色革命”和政权更迭历史?如果没有,为何要否定他们的说法?”

    俄罗斯当然有颠覆政权的历史,格鲁吉亚、克里米亚、德左。而如果你首先要考虑民族而不是资产阶级性质,那么这就完全是一个站队的问题,取决于你相信谁的说法。

    如果站在这些被颠覆政权民族的一边,那么就是他们在“自由”的基于民族意愿加入北约,是俄罗斯在种族清洗;如果站在俄罗斯的一边,就是对北约扩张的防御性攻击、以及保护俄罗斯族的免受这些国家的种族主义迫害。

    中国则是另一个很好的对照组,西方对中国新疆的质控完全是基于口供的阴谋论式闭环,一个涉及百万人的事件没有任何图像证据足以证明其指控的荒诞,中国从来没有以“防御性进攻”为理由进攻任何一个国家,哪怕像印尼真的爆发了血腥的种族屠杀


  • "Lu Xun wrote New Year’s Sacrifice and created the classic literary figure of Xianglin’s Wife (Xianglin Sao) with the core aim of exposing and criticizing the cannibalistic nature of feudal ethics and the patriarchal clan system, and of awakening the numb Chinese populace. The villagers initially expressed sympathy for Xianglin’s Wife’s misfortunes, but soon turned her story into idle gossip and amusement after their meals. In the end, she committed suicide in despair. Through this, Lu Xun criticized the feudal ideology of the time, which rendered the Chinese people numb, cold, and devoid of compassion.

    Yet this usage of ‘Xianglin’s Wife’ as a derogatory term (who on earth would treat her name as a pejorative?) strikes me as precisely the opposite of Lu Xun’s intent, and also reveals the cognitive logic of certain so-called ‘Marxists’ in China—in their mindset, a proletarian should not speak online about living a hard life; if you are having a hard time, you should work even harder, otherwise you are just fishing for attention. This creates a closed loop: when all those who are struggling are silenced, because ‘admitting your failure online means you are actually doing well,’ then you must work and study diligently offline (and if you fail, it proves you haven’t tried hard enough). Thus, this society becomes the ‘least bad’ one, constantly and gradually improving."



  • What I actually said was “I didn’t understand what you were saying,” but somehow Google managed to translate it as “I’m looking forward to seeing you there.” I used to rely heavily on AI tools (Baidu AI, Google Translate, Gemini, DeepL, and DeepSeek) to translate and polish my words. Usually, I’d have one software translate my Chinese into English, and then use another to translate it back to check for errors. However, some people started claiming that I don’t sound human, or that I sound like a liberal trying to use AI to pass off as Chinese. It made me feel like I was just being overly affectionate and wasting my time trying to please a group of people who look down on me anyway. So now, I only write in casual, colloquial Chinese—even if machine translation might struggle to understand it. (The paragraph above was translated by AI).

    我说的是“我没看懂你在说什么”(I didn’t understand what you were saying.),不知道谷歌怎么做到翻译为"I’m looking forward to seeing you there"。我之前一直在用AI翻译润色(百度AI、谷歌翻译、gemini、deepl、deepseek),通常一个软件翻译汉语为英文之后,再用另一个软件翻译回中文看看是否无误,但是有介于某些人认为我说话没人味、我像自由派用AI装中国人,我觉得我在自作多情、浪费时间讨好一群人根本看不起我的人,我现在只用中文的口语化表达,机翻可能无法理解(以上这段话是AI翻译)


  • What I actually said was “I didn’t understand what you were saying,” but somehow Google managed to translate it as “I’m looking forward to seeing you there.” I used to rely heavily on AI tools (Baidu AI, Google Translate, Gemini, DeepL, and DeepSeek) to translate and polish my words. Usually, I’d have one software translate my Chinese into English, and then use another to translate it back to check for errors. However, some people started claiming that I don’t sound human, or that I sound like a liberal trying to use AI to pass off as Chinese. It made me feel like I was just being overly affectionate and wasting my time trying to please a group of people who look down on me anyway. So now, I only write in casual, colloquial Chinese—even if machine translation might struggle to understand it. (The paragraph above was translated by AI).

    我说的是“我没看懂你在说什么”(I didn’t understand what you were saying.),不知道谷歌怎么做到翻译为"I’m looking forward to seeing you there"。我之前一直在用AI翻译润色(百度AI、谷歌翻译、gemini、deepl、deepseek),通常一个软件翻译汉语为英文之后,再用另一个软件翻译回中文看看是否无误,但是有介于某些人认为我说话没人味、我像自由派用AI装中国人,我觉得我在自作多情、浪费时间讨好一群人根本看不起我的人,我现在只用中文的口语化表达,机翻可能无法理解(以上这段话是AI翻译)




  • 这分明是你在设置语言陷阱。

    是的“历史上,资产阶级曾多次与本国无产阶级合作,驱逐帝国主义列强,以防止其无产阶级遭受种族清洗——这几乎是所有结束正式殖民统治的国家的共同经历,尤其是那些之后没有发生社会主义革命、仍然是资本主义国家的国家。”我从来没有否定这一点。

    那你判断“抵抗种族清洗的标准”是什么,我的标准已经明确了,“基于该国资本主义的发展阶段”。你说“资产阶级曾多次与本国无产阶级合作,驱逐帝国主义列强,以防止其无产阶级遭受种族清洗”,我承认这是伊朗正在做的事情,“伊朗此时本国境内正在抵抗美国”,这同样也是阳和平承认的事情。

    “但是”俄罗斯不是在“俄罗斯境内抵抗种族清洗”,俄罗斯是在“乌克兰境内抵抗种族清洗”。我恰恰就是对此心知肚明,所以才加上“外国”这个限定词,俄罗斯在一个灰色地带,在本国国境线之外“抵抗种族清洗”标准是什么,你怎么界定。“欧盟干预南斯拉夫内战”说自己在保障民族独立、抵抗种族清洗,“美国干预台海、新疆”也说在保障民族独立、抵抗种族清洗,现在这个世界上所有帝国主义干涉都会说说自己在抵抗种族清洗,你的标准是什么





  • 大多数人知道巴以冲突的人都支持巴勒斯坦(包括很多没有政治意识的人),毕竟中国人很少见到这么可怕的人道主义灾难。

    有少部分自由右派(自由意志主义者)坚定的支持以色列,你通常在推特、YouTube上中文板块看到的蠢货就属于这类人,这类人在14亿人口里就算“只是100人有一个”,单独拿出来也不算少数。

    但是支持巴勒斯坦中的一部分人走向另一个极端,他们真的支持法西斯种族灭绝犹太人,有时候我看与二战犹太人相关的视频时,经常看见相关种族主义评论。

    左派里:大多数极左翼同情并理解哈马斯的极端手段和宗教立场,但是更支持“解放巴勒斯坦人民阵线”、“巴勒斯坦解放民主阵线”。 中左派里,改良主义者(自由主义左派)因为其LGBT、女性主义与阶级主义、民族解放等同的立场,一般各打五十大板,更偏向法塔赫,或者淡化不在此事不尝试追踪跟进。 民间“左派建制派”,通常都是哈马斯的坚定支持者。