• 𝘋𝘪𝘳𝘬
    link
    fedilink
    31 year ago

    how massive the vocabulary of English is compared to… well, every other language.

    English doesn’t even has definite articles.

    • @erogenouswarzone@lemmy.ml
      link
      fedilink
      English
      21 year ago

      This is giving me stress daymares about Spanish in high school.

      Still, it’s an interesting point you make.

      But then again, with definitive articles you have a bunch of things that are not supposed to convey gender conveying gender. Like a toaster… It would suck to have to remember the gender of a toaster, or, well toasters in general.

      • 𝘋𝘪𝘳𝘬
        link
        fedilink
        3
        edit-2
        1 year ago

        It’s “der Toaster” which makes it masculine. On the other hand, a girl (“das Mädchen”) is neuter. The grammatical gender is somewhat arbitrary and does not follow any “real” rules.

        As a German you somehow “feel” if the correct article is used, though.

        • @erogenouswarzone@lemmy.ml
          link
          fedilink
          English
          2
          edit-2
          1 year ago

          Yeah, fuck that. English is bs enough.

          Edit: yeah, that “feeling” is knowing it so well, you don’t totally understand it, and also means it’s hard to convey

        • @Faresh@lemmy.ml
          link
          fedilink
          English
          11 year ago

          Embarrassingly for someone whose native language is german, I often use the masculine when the neuter should have been used, because they feel the same to me. I never was taught any formal grammar in german, though, so that might play a role.

        • @barsoap@lemm.ee
          link
          fedilink
          11 year ago

          It’s less about magical feelings but rules that native speakers know but aren’t aware of. Toaster is clearly male because nouns constructed from verb+er are always male.

          Also “male gender” is kinda misleading, it’s basically a mistake early linguistics made because it was so centered around Indo-European languages. The modern term is noun class, and Indo-European languages share the trait that they have three noun classes, one containing the word for “woman”, the other the one for “man”, and another the word for “thing”. That’s where the names come from: Bridges aren’t female in German they simply share a noun class with women.

          And girl is neuter in German because all diminutives are. “Deern” is definitely female.

      • 𝘋𝘪𝘳𝘬
        link
        fedilink
        31 year ago

        German has different words, too. Even multiple one depending on accuracy

        • die Birne -> the pear
        • die Glühbirne -> “glowing pear”, the light bulb, coming from the shape of the bulb, common, but even Germans see that its dumb
        • die Glühlampe -> “the glowing lamp”, coming from the literally glowing filament that is used to produce light, the usual term
        • das Leuchtmittel -> “the thing that shines”, no direct translation, closest would be “lamp”, to describe, well, a thing that shines, independent of what is used to produce the light, usually used in technical documentation/environment

        German also has multiple other terms to describe a lot of different light bulb shapes and types. Germans can even make up completely new types of light bulbs due to the heavy use of compound words, and every other German can understand that on the fly without further explanation.

        Let me just imagine some.

        • das Bootshausseitenflutlicht -> a floodlight at the side of a boat house
        • die Dreiecksleuchte -> a lamp or light bulb in the shape of a triangle
        • das Hinterhausnachtlicht -> a night light for a part of a tenement house accessible only through a courtyard
        • @JungleJim@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          3
          edit-2
          1 year ago

          That’s really cool. For whatever it’s worth I was joking. I’ve always admired German and almost elected to learn it in highschool, but socio-geographically(an off the cuff word combination in English), learning Spanish made more sense, as there are many Spanish speakers. But I digress; thank you for explaining such a neat feature of your language to me. I also must admit that the English word is not totally dissimilar in origin; a light-bulb glows in a lamp, but an onion is a bulb in the ground, so it isn’t too different from glowpears.